Innskráning ritstjóra |
Grupoj
Ĉio (316)
Ĉina (1)
Ampoemoj (8)
Angla (1)
Ĉina (2)
Edda poemoj (6)
Esperanto originala (17)
Finna (3)
Franca (11)
germana (14)
Greka (1)
Hispana (6)
Hungara (6)
Islanda (182)
Itala (1)
Kroata (5)
Latina (4)
Naturaj poemoj (2)
Norvega (5)
Pola (6)
Proza poemo (1)
Psalmoj (1)
Rusa (7)
Skota (1)
Manoj kaj vortoj 14Dekkvara poemo: Urboj kaj bordoj 3Sekcio:Manoj kaj vortoj
Unua verso:Kiu ŝipo kuŝas ankrite apud la havena enirejo
Aŭtoro:Sigfús Daðason
Tradukanto:Baldur Ragnarsson
Proks. dato:≈ 2000–2025
Dato:1959
Kiu ŝipo kuŝas ankrite apud la havena enirejo3 antaŭ mezmateno inter monto kaj monto . . . en kiu tutnova tago ni metis piedon sur la bordo . . . ĉu ni metos piedon surborden? Nenia risko ke ni renkontos maŝinpafilojn kaj ĉifonojn en ĉi-haveno. Ĉu ni eble tie ekkonos la trobrilon de nia mortosigno kaj alia simile eldatiĝintaj juĝoj? Ĉu okazos al ni forgeso ke tiu loko kunligiĝas al aliaj surfadenigita por unu ĉeno kun aliaj lokoj? Stranga ĉeno: ĉi tie ĝi estis konstruita el oro kaj arĝento Tie ĝi estis eltirita el sango de la perfortitoj. Ĉie ĝi estas infektita de sublimaj ideoj de bonmoraleco kaj amo al libereco. — Ni lasu al ni forgesi ke tiu ĉeno estas sola pro tio ke ĉi tie ĝi ne estis farita el la monopolo de petrolo kaj el la morala strikteco de la sukerkana plantejo. Iam mi aŭskultis parolon de maljuna greka poeto li estis jam kadukulo kaj mortis post kelkaj monatoj. Kiam mi estis kreskanta sur la insulo Kreto ni ĉiuj sciis ke la malbono ekzistas senkondiĉe kaj ne dubis kie ĝi havis lokon kaj ni sciis kiel ni batalu kontraŭ ĝi. Tiel sonis liaj vortoj: portempe tiu koncepto estis perdinta sian teologian signifon kaj akirinta objektivan signifon kompreneblan al infanoj kiuj praktike komprenis ĉiutage sur tiu insulo. Mi ja scias ke la premo de la tempo estas distancege for de la momenteto kiam vivo de tuta popolo fluas en unu eĝon de la justeco. Mi ne diras ke la tempo povus esti bonorde kaj aliforme kreita. Mi scias ke la senditoj de justeco ne povas multon fari antaŭ ol la aŭskultantoj estas pretaj. Kaj eĉ se la aferoj estas alie aranĝitaj estus necese sin gardi kaj memori ke nenio estas pli danĝera ol la justeco. Tamen ni atestis ke venos fine tiu tempo ke ĉiuj aliaj kondiĉoj estas ultimatoj. Venos tiu tago ke la falso estas falso la malhonoro malhonoro kiom ajn eliganta estis ĝia kuŝejo kiom ajn profunde la noblaj idealistoj sin klinis en la rubon antaŭ ĝi. Tiam kaj tie (ekzemple sur Kreto antaŭ sesdek jaroj aŭ ĉi tie kaj nun) la malbono fariĝas realo kaj ne ambaŭ bona kaj malbona. Kaj la fajro kiu brulas sur oni mem estas fajro kiom ajn naiva tio ŝajnas por al la oreloj de tiuj kiuj diras: la tempoj estas ŝanĝitaj kaj forgesis tion atenti ke la tempoj kontinue ŝanĝiĝas. Kia tago de feliĉo leviĝas en suferoj: miloj de voĉoj kaj milionoj sonoras kune superfortantaj la diktatoran voĉon de nedecidemo kaj la kavsonan moralon de la senmoralaj. Tion ni vidis okazi — kiam la bonmensuloj jam pruvis ke estonte ĉio starus kvieta — kaj certe ni vidos tiajn okazojn kiam komplikaj ideoj fariĝios palpeblaj kiel fero kaj la mola subprema mano estas mano subprema — jes, tiu mano estis ĉiam al iu milda kaj perfidantoj bezonadis plej ofte plej multan kompaton sed tiu tago venis pli-malpli poste ke ne estis eble montri al ili indulgon. |