| Innskráning ritstjóra |
Grupoj
Ĉio (316)
Ĉina (1)
Ampoemoj (8)
Angla (1)
Ĉina (2)
Edda poemoj (6)
Esperanto originala (17)
Finna (3)
Franca (11)
germana (14)
Greka (1)
Hispana (6)
Hungara (6)
Islanda (182)
Itala (1)
Kroata (5)
Latina (4)
Naturaj poemoj (2)
Norvega (5)
Pola (6)
Proza poemo (1)
Psalmoj (1)
Rusa (7)
Skota (1)
Mondsavanto naskis VinUnua verso:Mondsavanto naskis vin
paĝo(j)510–511
Proks. dato:≈ 1975
Grupo:Latina
Klarigoj
La originala himno en la latina lingvo estas Veni redemtor gentium de Ambrosius el Milano. Eble Rosbach tradukis surbaze de la germana versio Nun komm, der Heiden Heiland, la traduko de Martin Luther. Marteinn Einarson tradukis tiun himnon, Nú kom heiðinna hjálparráð laŭ traduko de Luther.
Mondsavanto naskis Vin
1. Mondsavanto naskis Vin,pura sankta virgulin. Al Jesu’ miraklo jen decis esti la alven’.
2. La miraklon vidis ni,agis la Spirit’ de Di’: Viva Vort’ sin vestis per karno kiel hom’ sur ter’.
3. Li naskiĝis, tamen senIu pek’, kaj venis en mondon kiel hom’ kaj Di’, savon nun proponas li.
4. Venis Li de Di’ al ter’,iris pluen al infer’, sidas nun kun venka kron’ ĉe la Patro sur la tron’.
5. Venkis vi per karna mort’,tia estas Dia fort’; helpu dum atakoj de la satana grand-arme’.
6. Lumon el ĉiela hal’portis vi al via stal’; nokto, morto kaj mizer’ ne plu regas sur la ter’.
7. Dio Patro kaj la Fil’kaj Spirito en la bril’: Kun eterna laŭdo ni dankos vin, ho sola Di’! |