Odiseo | Poetika retejo
Poetika retejo

Innskráning ritstjóra

Grupoj

Ĉio  (316)
Ĉina  (1)
Ampoemoj  (8)
Angla  (1)
Ĉina  (2)
Edda poemoj  (6)
Finna  (3)
Franca  (11)
germana  (14)
Greka  (1)
Hispana  (6)
Hungara  (6)
Islanda  (182)
Itala  (1)
Kroata  (5)
Latina  (4)
Norvega  (5)
Pola  (6)
Proza poemo  (1)
Psalmoj  (1)
Rusa  (7)
Skota  (1)

Odiseo

Unua verso:Fine mi aŭdis la Sirenojn kanti.
Tradukanto:Baldur Ragnarsson
paĝo(j)7
Proks. dato:≈ 2000–2025
Grupo:Islanda

Klarigoj

Tiu poemo aperis islandlingve en la poemlibro de Hannes Pétursson, Stund og staðir (Tempo kaj lokoj) 1962.
La nomo de la poemo kaj ĝia unua strofo en la islanda:

Ódyseifur

Loks hef ég hlýtt á Sírenurnar syngja. 
Söngvum var ég fanginn djöfullegs máttar. 
Banvæna fegurð drakk ég með eigin eyrum.
Fine mi aŭdis la Sirenojn kanti.
Min kaptis kantoj de diabla povo.
Mortigan belon mi trinkis per propraj oreloj.

Fine mi aŭdis la Sirenojn kanti.
Denove maro tumultas. Atendas Itako
mia regno, mia palaco, mia forno krakanta.

Kaj scias: Nur tiu garnita per ruzo dieca
sin riski povas en ilian proksimon, povas aŭskulti
sen esti perdita, gasti la kampon florozan.

Mi kiu aŭdis la Sirenojn kanti
baldaŭ lasos la maron, ĝuos kvietajn bordojn
kun voĉoj magiaj restantaj en mia sango.