Innskráning ritstjóra |
Grupoj
Ĉio (316)
Ĉina (1)
Ampoemoj (8)
Angla (1)
Ĉina (2)
Edda poemoj (6)
Esperanto originala (17)
Finna (3)
Franca (11)
germana (14)
Greka (1)
Hispana (6)
Hungara (6)
Islanda (182)
Itala (1)
Kroata (5)
Latina (4)
Naturaj poemoj (2)
Norvega (5)
Pola (6)
Proza poemo (1)
Psalmoj (1)
Rusa (7)
Skota (1)
Pri la necerta tempo de la mortoUnua verso:Ho, kiel vegetaĵo
Aŭtoro:Hallgrímur Pétursson
Tradukanto:Stefán Jónsson pastro
Fonto:[Varðveisla ekki skráð]. Proks. dato:≈ 1650
Grupo:Islanda
Pri la necerta tempo de la morto
1. Ho, kiel vegetaĵo –kreskanta kun odor’ el verda ebenaĵo je frua matenhor’ – subite senfloriĝas, se ĝin detranĉas vi, tiele estingiĝas la viv’ de ĉiuj ni.
2. Jen, tiel l’infanarokuradas al mortdom’ kun lerta junularo kaj maljunega hom’. Certigas hom’ neniu pri vivotempprokrast’, sed submetigas ĉiu al l’agoniogast’.
3. La mort’ similas certe,laŭ mia opini’, al herbfalĉisto, lerte falĉanta ĉion ĉi: kreskaĵon kaj herbaron kun juna belflorar’, li faras belrozaron egala kun junkar’.
4. La homa viv’ kuradassenhalte al la mort’, la korpon do kaŝadas la tomb’ – kruela sort’. Kondukas vojo ĉia al sama punkt’, ho ve, al punkt’ mi venos tia ĉu volas mi aŭ ne.
5. Nek estas haltigeblala morto per kutim’ aŭ pov’, nek aĉetebla momenta tempolim’. La mort’ ne zorgas iam pri plaĉ’ aŭ malplaĉeg’, mildiĝas ĝi neniam je pet’ aŭ kolereg’.
6. Malĝuste oni ĉiameraras pri la sort’, de kie, kiel, kiam alvenas nia mort’. Per unu voj’ ni venas en mondon tiun ĉi, sed diversvoje prenas la morto nin al si.
7. La mort’ perforte ĉiemilitas inter ni; ĉu estas lok’ do kie nur min indulgos ĝi? Ho, l’Adamem’ restadas en mia karnnatur’, mi tial meritadas fariĝi polvo nur.
8. La vivo nek haviĝisper rab’ nek per kutim’, nur prunte unuiĝis kun mia korp’ l’anim’. La sian povas Dio postuli tuj de mi laŭ sia vol’. – Pro tio la morton sendas li.
9. Nu, tiel devigitaen via nomo, Di’! – Al hom’ en ter’ kaŝita min ne komparas mi. L’alvoko kiam sonas, neniu savos sin; eĉ se la nokto tronas, ĝi ne timigos min.
10. Mi scias: vivas miaSavanto apud Di’, regante ĉion dia Jesuo estas li. Sur kruco ja mortiĝis li mem, venkant’ de l’ mort’, l’eterna viv’ doniĝis al mi per lia fort’.
11. Per sia mort’ la mortondetruis tute li kaj venkis mortoforton – difektos min neni’. Dum mia korp’ restadas malviva en la ter’ en la ĉiel’ festadas l’animo sen mizer’.
12. Interne kaj ekstere,dum tag’ kaj nokto mi Jesuon amas vere kaj donas min al li. Min helpas forto lia, li vivplenigas min, per li dolĉiĝas mia morthor’. – Mi fidas lin.
13. Jesuo, mi vivadaskaj mortas en vi mem; eĉ se mi malsanadas, mi mortos sen timem’. Potenca mort’, mi iras al vi sen tim’ en kor’. En fid’ al Krist’ mi diras: Bonvenu via hor’. |