Poemo pri Þrym (Þrymskviða) | Poetika retejo
Poetika retejo

Innskráning ritstjóra

Grupoj

Ĉio  (316)
Ĉina  (1)
Ampoemoj  (8)
Angla  (1)
Ĉina  (2)
Edda poemoj  (6)
Finna  (3)
Franca  (11)
germana  (14)
Greka  (1)
Hispana  (6)
Hungara  (6)
Islanda  (182)
Itala  (1)
Kroata  (5)
Latina  (4)
Norvega  (5)
Pola  (6)
Proza poemo  (1)
Psalmoj  (1)
Rusa  (7)
Skota  (1)

Poemo pri Þrym (Þrymskviða)

Unua verso:Kolero kaptis / sving-Toron je trovo,
Tradukanto:Baldur Ragnarsson
paĝo(j)26a n-ro, 12a julio 1997
Metro:Fornyrðislag
Proks. dato:≈ 1000
Grupoj:Islanda , Edda poemoj

Klarigoj

Þrymskviða apartenas al la poemoj pri la antikvaj nordaj dioj (pl.æsir -pron. ajsir, sing. ás - pron. aŭs), kiuj siavice apartenas al la t.n. Edda poemoj, konservitaj plejparte en unu manuskripto de la 13a jc. Malgraŭ la nomo de la poemo la giganto-reĝo Þrymr (simpligita en la traduko kiel Þrym - (Þ pron. kiel th en thing en la angla) ne estas la ĉefa persono en la poemo, sed Loki, la ruzulo, kiu helpas al Þór (esperantigita kiel Toro) reakiri lian faman martelon Mjöllnir (la nomo verŝajne signifas „tiu, kiu disrompas, Rompanto“), kiun ŝtelis Þrym dum Toro dormis. La poemo   MEIRA ↲

1.
Kolero kaptis
sving-Toron je trovo,
ke mankis martelo
post dormo dura,
barbon li skuis
kaj buklajn harojn,
serĉe pripalpis
plankon Ter-Filo.
2.
Kaj jene parolis
Toro tujvorte:
„Aŭdu min, Loki,
kion mi diras,
okazis ŝtelo
sen precedento:
martel’ estas rabita!“
3.
Alpaŝis ili kune
korton de Freyja,
kaj jene parolis
Toro tujvorte:
„Ĉu vi alpruntus
plumveston flugilan
por mian retrovi
martelon ŝtelitan?“
Diris Freyja:
4.
„Al vi mi alpruntus
eĉ se el oro,
volonte donus
eĉ se el arĝento.“
5.
Ekflugis Loki,
– zumegis tra plumoj –
ĝis jam eksteris
lokaron de l