Innskráning ritstjóra |
Grupoj
Ĉio (316)
Ĉina (1)
Ampoemoj (8)
Angla (1)
Ĉina (2)
Edda poemoj (6)
Esperanto originala (17)
Finna (3)
Franca (11)
germana (14)
Greka (1)
Hispana (6)
Hungara (6)
Islanda (182)
Itala (1)
Kroata (5)
Latina (4)
Naturaj poemoj (2)
Norvega (5)
Pola (6)
Proza poemo (1)
Psalmoj (1)
Rusa (7)
Skota (1)
Manoj kaj vortoj 10Manoj kaj vortoj - Deka poemoSekcio:Manoj kaj vortoj
Unua verso:Iafoje vidiĝas ke nia vivo povus egalvalori fikcion.
Aŭtoro:Sigfús Daðason
Tradukanto:Baldur Ragnarsson
Proks. dato:≈ 1950–1960
Dato:1959
Grupo:Islanda
Und wenn der Mensch in seiner Qual verstummt . . .
Iafoje vidiĝas ke nia vivo povus egalvalori fikcion. Kiom dolora sperto estas tamen eltrovi — ne malpli ol eltrovi ke la amo — aŭ la libereco — aŭ la justeco — estas pli ol vorto. Al la vido de homo staris egale pura kiel antaŭe tiu bildo* kiun li provis en furiozo forviŝi per ĉiutaga scivolema kaj objektiva pensado dum multaj jaroj. Se li pripensis ĉiujn ĝiajn trajtojn li timis ke lia mondo estus superfortita, tial li inzolis nur frakciojn el ĝi: multfoje purigitajn kaj difektitajn ili konservis malgraŭ mistraktoj semojn de tio kio iam estos refoje kompleta. Kvazaŭ liaj misfaroj ne estus malestimitaj, kvazaŭ li neinda ne estus forgesita malgraŭ lia malfido, — kun kioma maljusto li lasis la justajn pagi pro la feliĉaj, kioma estis lia furiozo kontraŭ la senkulpaj rememoroj de rememoroj. Li povis supervenki la hontindajn fatalportantojn,* li povis postuli de ili iliajn mandatojn, li povis alvoki antaŭ tribunalon tiujn kiuj liberigis iliajn langojn. Sed tamen estis lia venko simila al humileco, kaj lia humileco ne povis moderigi sian triumfon. Egalvaloro de du ultimatoj: du tagoj, unu pasinta kaj la alia* pasanta, du plorĝemoj, du korpoj turmentataj en sufero, du sendormaj noktoj, dum nepriskribeblaj ridetoj de feliĉo, — kaj li mallicis krii – kiu povus kompreni lian krion, — kaj eĉ se li krius kiu povus aŭdi lian krion? Neniu milda dio donis al li la gracon ke li povu diri pri sia sufero. |