Innskráning ritstjóra |
Grupoj
Ĉio (316)
Ĉina (1)
Ampoemoj (8)
Angla (1)
Ĉina (2)
Edda poemoj (6)
Esperanto originala (17)
Finna (3)
Franca (11)
germana (14)
Greka (1)
Hispana (6)
Hungara (6)
Islanda (182)
Itala (1)
Kroata (5)
Latina (4)
Naturaj poemoj (2)
Norvega (5)
Pola (6)
Proza poemo (1)
Psalmoj (1)
Rusa (7)
Skota (1)
Printempa salutoUnua verso:Estas ĝoja la kor', vintro jam estas for
Aŭtoro:Jónas Hallgrímsson
Tradukanto:Stefán Sigurðsson (islanda esperantisto)
paĝo(j)6
Proks. dato:≈ 1825
Dato:1839
Klarigoj
Tiuj strofoj estas la du unuaj el la poemo „Saluto de Islandanoj al la pastro Þorgeir Guðmundsson“ (islandlingve: Kveðja Íslendinga til séra Þorgeirs Guðmundssonar). En la islanda la poemo komencas tiel: Nú er vetur úr bæ, rann í sefgrænan sæ . . .
1. Estas ĝoja la kor’, vintro jam estas for,en la maro ĝi dormas profunde, sed dolĉa somer’ venas bela en ver’, brilas lumo vivdona surgrunde.
2. Velas ŝipo sur mar’, kuras nun ĉevalar’,venas birdo el sudo la varma. Estas ĝoja la kor’, vintro jam estas for, nun gajigas somero la ĉarma. |