Kareso al filo | Poetika retejo
Poetika retejo

Innskráning ritstjóra

Grupoj

Ĉio  (316)
Ĉina  (1)
Ampoemoj  (8)
Angla  (1)
Ĉina  (2)
Edda poemoj  (6)
Finna  (3)
Franca  (11)
germana  (14)
Greka  (1)
Hispana  (6)
Hungara  (6)
Islanda  (182)
Itala  (1)
Kroata  (5)
Latina  (4)
Norvega  (5)
Pola  (6)
Proza poemo  (1)
Psalmoj  (1)
Rusa  (7)
Skota  (1)

Kareso al filo

Unua verso:Pensante mi vidas / viajn okulojn
Tradukanto:Óskar Ingimarsson
paĝo(j)VII-a jaro. N-ro 82. Islanda eldono. Septembro 1960
Proks. dato:≈ 1950–1975
Dato:1960
Grupo:Islanda

Klarigoj

Tiu poemo aperis islandlingve en la revuo Melkorka, 16. árgangur 1960.
3. tölublað (01.12. 1960).
La nomo de la poemo kaj ĝiaj du unuaj versoj en la islanda:

> Sonargæla

> Sé ég í hug mér,
> sé i augu þin,
1.
Pensante mi vidas
viajn okulojn,
vian maneton,
panja karulo.
Via manplato,
varma, vivanta,
mian vizaĝon
karesas senkaŝe.
2.
Scias mi ĉie
en ĉiuj mondpartoj
karesi patrinon
junaj manoj:
brunaj kaj flavaj,
nigraj kaj blankaj,
varmaj, vivantaj
manoj homaraj.
3.
Ŝvelas en brusto
ĝem’ de milionoj,
ĉie la sama
en ĉiuj mondpartoj:
kio atendas
blankajn kaj nigrajn,
varmajn, vivantajn
manojn homarajn?
4.
Ĝuu la vivon
blankaj kaj nigraj,
varmaj, vivantaj
manoj homaraj.
Pensante mi vidas
vian* manetojn,
fingrojn flekseblajn,
molan manplaton.
5.
Kisas mi amon
en vian manplaton,
dolĉan kareson
en junajn fingrojn.
Forton kaj mildon
maneto homara
akiru kaj portu
lumon al mondo.