Innskráning ritstjóra |
Grupoj
Ĉio (316)
Ĉina (1)
Ampoemoj (8)
Angla (1)
Ĉina (2)
Edda poemoj (6)
Esperanto originala (17)
Finna (3)
Franca (11)
germana (14)
Greka (1)
Hispana (6)
Hungara (6)
Islanda (182)
Itala (1)
Kroata (5)
Latina (4)
Naturaj poemoj (2)
Norvega (5)
Pola (6)
Proza poemo (1)
Psalmoj (1)
Rusa (7)
Skota (1)
Kareso al filoUnua verso:Pensante mi vidas / viajn okulojn
Aŭtoro:Jakobína Sigurðardóttir
Tradukanto:Óskar Ingimarsson
Fonto:Paco - Oficiala organo de la Mondpaca Esperantista Movado (MEM) per Esperanto por la Mondpaco. paĝo(j)VII-a jaro. N-ro 82. Islanda eldono. Septembro 1960
Proks. dato:≈ 1950–1975
Dato:1960
Grupo:Islanda
Klarigoj
Tiu poemo aperis islandlingve en la revuo Melkorka, 16. árgangur 1960.
3. tölublað (01.12. 1960). La nomo de la poemo kaj ĝiaj du unuaj versoj en la islanda: > Sonargæla > Sé ég í hug mér, > sé i augu þin, 1. Pensante mi vidasviajn okulojn, vian maneton, panja karulo. Via manplato, varma, vivanta, mian vizaĝon karesas senkaŝe.
2. Scias mi ĉieen ĉiuj mondpartoj karesi patrinon junaj manoj: brunaj kaj flavaj, nigraj kaj blankaj, varmaj, vivantaj manoj homaraj.
3. Ŝvelas en brustoĝem’ de milionoj, ĉie la sama en ĉiuj mondpartoj: kio atendas blankajn kaj nigrajn, varmajn, vivantajn manojn homarajn?
4. Ĝuu la vivonblankaj kaj nigraj, varmaj, vivantaj manoj homaraj. Pensante mi vidas vian* manetojn, fingrojn flekseblajn, molan manplaton.
5. Kisas mi amonen vian manplaton, dolĉan kareson en junajn fingrojn. Forton kaj mildon maneto homara akiru kaj portu lumon al mondo. |