Innskráning ritstjóra |
Grupoj
Ĉio (316)
Ĉina (1)
Ampoemoj (8)
Angla (1)
Ĉina (2)
Edda poemoj (6)
Esperanto originala (17)
Finna (3)
Franca (11)
germana (14)
Greka (1)
Hispana (6)
Hungara (6)
Islanda (182)
Itala (1)
Kroata (5)
Latina (4)
Naturaj poemoj (2)
Norvega (5)
Pola (6)
Proza poemo (1)
Psalmoj (1)
Rusa (7)
Skota (1)
KordmagioUnua verso:Rajdis Hemingo laŭ la rok'
Aŭtoro:Grímur Thomsen
Tradukanto:Stefán Sigurðsson (islanda esperantisto)
paĝo(j)15–16
Proks. dato:≈ 1950–1975
Grupo:Islanda
Klarigoj
Tiu poemo en traduko de Stefán Sigurðsson unue aperis en Voĉo de Islando, 2, 1959, je la nomo „Sorĉludado“.
Nomo kaj komenco de la poemo en la islanda: > Rúnaslagur > Hemingur reið með hömrum fram, > haglega strengir gjalla 1. Rajdis Hemingo laŭ la rok’.Sonas la kordoj hele. Nimfo en herboriĉa lok’ harpon ŝi ludis bele. Kordojn ŝi frapas sorĉe.
2. Kaŭzis unua frap’ de ŝi:vere ravita bruto plu ne paŝtiĝi emis ĝi, ne laŭ natur’ konduto. Kordojn ŝi frapas sorĉe.
3. Kaŭzis la dua frap’ de ŝi:povis la birdoaro ne la flugilojn movi pli nek super land’ nek maro. Kordojn ŝi frapas sorĉe.
4. Kaŭzis la tria frap’ de ŝi:fiŝoj ja tuj en vero naĝi forgesis, kredu vi, mare kaj en rivero. Kordojn ŝi frapas sorĉe.
5. Floroj ekvivis kaj foli’,roko ruĝbrilis bele. Spronis rajdant’ ĉevalon pli pele de sorĉ’ kruele. Kordojn ŝi frapas sorĉe.
6. Valon lumigis fajr’ sur mont’,brilis juveltrezoro, nimfa aperis hejma front’ nur el kristal’ kaj oro. Kordojn ŝi frapas sorĉe.
7. Spronis Hemingo je la fin’,faŭken ĉevalon pelis, ridis abisme titanin’, lumo fantoma helis. Kordojn ŝi frapas sorĉe. |