Innskráning ritstjóra |
Grupoj
Ĉio (316)
Ĉina (1)
Ampoemoj (8)
Angla (1)
Ĉina (2)
Edda poemoj (6)
Esperanto originala (17)
Finna (3)
Franca (11)
germana (14)
Greka (1)
Hispana (6)
Hungara (6)
Islanda (182)
Itala (1)
Kroata (5)
Latina (4)
Naturaj poemoj (2)
Norvega (5)
Pola (6)
Proza poemo (1)
Psalmoj (1)
Rusa (7)
Skota (1)
La islanda kantoUnua verso:Aŭdu la ŝpruc-fontojn varmajn
Aŭtoro:Grímur Thomsen
Tradukanto:Sigurður Kristófer Pétursson
paĝo(j)36
Proks. dato:≈ 1900–1925
Grupo:Islanda
Klarigoj
(La poemo unue aperis ĉe Þorsteinn Þorsteinsson en Kennslubók í Esperanto, 1909, kaj poste ĉe Magnús Jónsson frá Skógi, Kennslubók í Esperanto, 1957, p. 64, kaj ankaŭ en Kongresa Libro, 62a UK, 1977, kaj en Paco, junio 1954, n-ro 6(8).)
Nomo kaj komenco de la poemo en la islanda: Landslag Heyrið vella á heiðum hveri, heyrið álftir syngja í veri La islanda kanto
1. Aŭdu la ŝpruc-fontojn varmajn,aŭdu cignajn kantojn ĉarmajn: jen l’islanda kant’; aŭ riverojn fort-fluantajn aŭ kaskadojn faladantajn: jen l’islanda kant’.
2. Aŭ l’insulan bird-kantadonkaj la kavan resonadon: jen l’islanda kant’. Aŭdu tondron de l’ondego aŭ la muĝon de l’ventego: jen l’islanda kant’.
3. Ĉiam en animo viavivas ankaŭ kanto tia – la islanda kant’. Kaj en via propra koro en la ĝojo kaj doloro sonas tiu kant’. |