Innskráning ritstjóra |
Grupoj
Ĉio (316)
Ĉina (1)
Ampoemoj (8)
Angla (1)
Ĉina (2)
Edda poemoj (6)
Esperanto originala (17)
Finna (3)
Franca (11)
germana (14)
Greka (1)
Hispana (6)
Hungara (6)
Islanda (182)
Itala (1)
Kroata (5)
Latina (4)
Naturaj poemoj (2)
Norvega (5)
Pola (6)
Proza poemo (1)
Psalmoj (1)
Rusa (7)
Skota (1)
La Floroj de l’ Malbono 4Spleno de idealo: La albatroSekcio:La Floroj de l’ Malbono
Unua verso:Kelkfoje, por amuzo, ŝipanoj kapt-akiras
Aŭtoro:Baudelaire, Charles
Tradukanto:Kalman Kalocsay
Fonto:La Floroj de l’ Malbono. paĝo(j)62
Proks. dato:≈ 1950–1975
Grupo:Franca
Klarigoj
Vidu la islanda traduko Súlukóngurinn de Magnús Ásgeirsson.
1. Kelkfoje, por amuzo, ŝipanoj kapt-akirasalbatrojn, ĉi grandegajn ventbirdojn de la mar’, kiuj, indiferentaj vojaĝkunuloj, iras post ŝip’ glitanta super amara abismar’.
2. Apenaŭ ili estas metitaj ŝipoplanke,ĉi reĝoj de l’ lazuro, mallerte kaj kun ĝen’, grandajn flugilojn blankajn jen trenas ambaŭflanke, kiel remilojn pezajn, kun kompatinda pen’.
3. Ĉi vojaĝant’ flugila inerte nun hezitas.Ĵus nura bel’, kaj nune: malbel’ komika jam. Jen, iu ĝian bekon per kurba pip’ incitas, Alia ĝin, fluginton, imitas dum la lam’.
4. Similas la poeto al tiu princ’ de l’ nuboj,kiu la ŝtormon ĝuas, kaj ridas je l’ pafant’, kaj kiun, tere, sube, ĉe mokrideg’ de buboj, malhelpas iri ĝiaj flugiloj de gigant’. |